他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

1617181920 共1122条